-
ACT UP
-
Значение: Плохо себя вести, барахлить (о технике), доставлять проблемы.
-
Пример: My old car is acting up again. (Моя старая машина снова барахлит.)
-
Пример: The kids always act up when they’re tired. (Дети всегда плохо себя ведут, когда устают.)
-
-
ADD UP
-
Значение 1: Складывать, подсчитывать.
-
Пример: Can you add up these numbers for me? (Можешь сложить эти числа для меня?)
-
Значение 2: Сходиться, иметь смысл (часто в отрицании).
-
Пример: Her story just doesn’t add up. (Её история просто не сходится/не имеет смысла.)
-
-
ASK UP
-
Значение: Приглашать кого-либо подняться (в квартиру/дом).
-
Пример: He asked her up for a coffee. (Он пригласил ее зайти на кофе.)
-
-
BACK UP
-
Значение 1: Поддерживать кого-либо, одобрять.
-
Пример: I’ll back you up if you need me. (Я поддержу тебя, если понадобится.)
-
Значение 2: Двигаться назад, сдавать назад (о машине).
-
Пример: Please back up slowly. (Пожалуйста, медленно сдайте назад.)
-
Значение 3: Создавать резервную копию (данных).
-
Пример: You should always back up your important files. (Всегда следует делать резервные копии важных файлов.)
-
Значение 4: Закупоривать, вызывать затор.
-
Пример: The sink is all backed up. (Раковина засорена.)
-
-
BEAT UP
-
Значение: Избивать кого-либо.
-
Пример: He was beaten up in an alley. (Его избили в переулке.)
-
-
BELT UP
-
Значение 1: Пристегиваться (ремнем безопасности).
-
Пример: Please belt up before we start driving. (Пожалуйста, пристегнитесь, прежде чем мы поедем.)
-
Значение 2 (UK, informal): Замолчать, заткнуться (грубовато).
-
Пример: Just belt up and listen! (Просто заткнись и слушай!)
-
-
BLOW UP
-
Значение 1: Взрываться; взрывать что-либо.
-
Пример: The old building was blown up. (Старое здание было взорвано.)
-
Значение 2: Надувать (воздушный шар, шину).
-
Пример: Can you help me blow up these balloons? (Можешь помочь мне надуть эти шарики?)
-
Значение 3: Выйти из себя, вспылить.
-
Пример: My boss blew up when he heard the news. (Мой начальник вышел из себя, когда услышал новости.)
-
-
BOOK UP
-
Значение: Быть полностью забронированным/занятым.
-
Пример: The restaurant is completely booked up for the weekend. (Ресторан полностью забронирован на выходные.)
-
-
BOTTLE UP
-
Значение: Сдерживать, подавлять (чувства, эмоции).
-
Пример: Don’t bottle up your feelings; talk about them. (Не сдерживай свои чувства; поговори о них.)
-
-
BRACE UP
-
Значение: Собраться, взять себя в руки, приготовиться к трудностям.
-
Пример: You need to brace up for the challenge ahead. (Тебе нужно собраться для предстоящего испытательства.)
-
-
BREAK UP
-
Значение 1: Прекращать отношения; расставаться.
-
Пример: They broke up after a year of dating. (Они расстались после года знакомства.)
-
Значение 2: Разделять на части.
-
Пример: The police broke up the fight. (Полиция разогнала драку.)
-
Значение 3: Заканчивать работу, расходиться (о школах, собраниях).
-
Пример: School breaks up for the summer next week. (Школа уходит на каникулы на следующей неделе.)
-
-
BRING UP
-
Значение 1: Воспитывать (детей).
-
Пример: She was brought up in a small village. (Её вырастили в маленькой деревне.)
-
Значение 2: Поднимать тему, упоминать.
-
Пример: Don’t bring up his past mistakes. (Не упоминай его прошлые ошибки.)
-
Значение 3: Рвать, тошнить (информально).
-
Пример: He felt so sick he thought he was going to bring up his dinner. (Ему было так плохо, что он думал, что его вырвет ужином.)
-
-
BRUSH UP (ON)
-
Значение: Освежить знания, улучшить навыки путем повторения.
-
Пример: I need to brush up on my Spanish before my trip. (Мне нужно освежить свой испанский перед поездкой.)
-
-
BUILD UP
-
Значение 1: Накапливать, наращивать (силы, запасы).
-
Пример: We need to build up our savings. (Нам нужно нарастить наши сбережения.)
-
Значение 2: Укреплять, развивать (репутацию, иммунитет).
-
Пример: Regular exercise helps build up your immune system. (Регулярные упражнения помогают укрепить вашу иммунную систему.)
-
Значение 3: Постепенно увеличиваться.
-
Пример: The tension began to build up. (Напряжение начало нарастать.)
-
-
BUNGEE UP
-
Значение: Прыгать с тарзанки (bungee jumping).
-
Пример: He decided to bungee up off the bridge. (Он решил прыгнуть с тарзанки с моста.)
-
-
BURN UP
-
Значение 1: Сжигать полностью.
-
Пример: They burned up all the old documents. (Они сожгли все старые документы.)
-
Значение 2: Иметь высокую температуру (лихорадка).
-
Пример: The child was burning up with fever. (Ребенок горел от лихорадки.)
-
Значение 3: Быстро расходовать (топливо, энергию).
-
Пример: This old car really burns up a lot of gas. (Эта старая машина действительно сжигает много бензина.)
-
-
CALL UP
-
Значение 1: Позвонить кому-либо (особенно в американском английском).
-
Пример: I’ll call you up later. (Я позвоню тебе позже.)
-
Значение 2: Призывать на военную службу.
-
Пример: He was called up for active duty. (Его призвали на действительную службу.)
-
Значение 3: Вызывать в памяти, воспроизводить.
-
Пример: The program can call up data from the database. (Программа может вызывать данные из базы данных.)
-
-
CATCH UP
-
Значение 1: Догонять, настигать.
-
Пример: I need to catch up with my work. (Мне нужно нагнать свою работу.)
-
Значение 2: Встретиться с кем-либо, чтобы обменяться новостями.
-
Пример: Let’s catch up for coffee next week. (Давай встретимся на кофе на следующей неделе, чтобы поболтать.)
-
-
CHARGE UP
-
Значение: Заряжать (аккумулятор, батарею).
-
Пример: I need to charge up my phone. (Мне нужно зарядить свой телефон.)
-
-
CHEER UP
-
Значение 1: Взбодриться, повеселеть.
-
Пример: Cheer up! It’s not the end of the world. (Не унывай! Это не конец света.)
-
Значение 2: Подбодрить кого-либо.
-
Пример: I tried to cheer her up with a joke. (Я пытался подбодрить её шуткой.)
-
-
CHOKE UP
-
Значение: Затрудняться говорить из-за сильных эмоций, душит комок в горле.
-
Пример: He started to choke up when talking about his parents. (Он начал с трудом говорить, когда рассказывал о своих родителях.)
-
-
CLEAN UP
-
Значение: Приводить в порядок, убирать.
-
Пример: Let’s clean up this mess. (Давай уберем этот беспорядок.)
-
-
CLOSE UP
-
Значение 1: Закрыть полностью.
-
Пример: The shop closes up at 6 PM. (Магазин закрывается в 6 вечера.)
-
Значение 2: Снимать крупным планом (в кино, фотографии).
-
Пример: The camera moved in to close up on her face. (Камера приблизилась, чтобы снять ее лицо крупным планом.)
-
Значение 3: Становиться тесным, сжиматься.
-
Пример: The ranks closed up. (Ряды сомкнулись.)
-
-
COME UP
-
Значение 1: Подходить, приближаться.
-
Пример: A strange man came up to me. (Ко мне подошел странный мужчина.)
-
Значение 2: Возникать, появляться (о проблеме, вопросе).
-
Пример: Something urgent has come up. (Появилось что-то срочное.)
-
Значение 3: Достигать определенного уровня.
-
Пример: The water came up to my waist. (Вода дошла мне до пояса.)
-
Значение 4: Подниматься (к говорящему, если он выше).
-
Пример: Can you come up to my office? (Можешь подняться ко мне в офис?)
-
Значение 5: Быть упомянутым, возникнуть в разговоре.
-
Пример: Her name came up in the conversation. (Её имя всплыло в разговоре.)
-
-
COOK UP
-
Значение: Придумывать, стряпать (план, историю).
-
Пример: They’re trying to cook up a new scheme. (Они пытаются придумать новую схему.)
-
-
COUGH UP
-
Значение (informal): Неохотно отдать (деньги, информацию).
-
Пример: He finally coughed up the money he owed. (Он наконец-то неохотно отдал деньги, которые был должен.)
-
-
COVER UP
-
Значение 1: Скрывать, замалчивать (преступление, ошибку).
-
Пример: They tried to cover up the scandal. (Они пытались скрыть скандал.)
-
Значение 2: Укрывать, накрывать.
-
Пример: Don’t forget to cover up the plants before the frost. (Не забудьте укрыть растения перед заморозками.)
-
-
CRACK UP
-
Значение 1: Громко смеяться, начать истерически смеяться.
-
Пример: The joke made everyone crack up. (Шутка заставила всех истерически смеяться.)
-
Значение 2: Психически сломаться, сойти с ума.
-
Пример: The pressure was so intense, he almost cracked up. (Давление было таким сильным, что он чуть не сломался.)
-
-
CROP UP
-
Значение: Возникать, появляться неожиданно (о проблемах, вопросах).
-
Пример: A few difficulties have cropped up. (Возникли некоторые трудности.)
-
-
CUT UP
-
Значение 1: Нарезать на куски.
-
Пример: Can you cut up the vegetables? (Можешь нарезать овощи?)
-
Значение 2 (UK, informal): Баловаться, плохо себя вести (чаще о детях).
-
Пример: The children were cutting up in class. (Дети баловались в классе.)
-
-
DIG UP
-
Значение 1: Выкапывать из земли.
-
Пример: They dug up some ancient coins. (Они выкопали несколько древних монет.)
-
Значение 2: Находить информацию (часто скрытую или старую).
-
Пример: The reporter tried to dig up some dirt on the politician. (Репортер пытался раскопать компромат на политика.)
-
-
DO UP
-
Значение 1: Застегивать, завязывать (одежду).
-
Пример: Can you help me do up my zipper? (Можешь помочь мне застегнуть молнию?)
-
Значение 2: Ремонтировать, приводить в порядок (здание, комнату).
-
Пример: We’re planning to do up the whole house. (Мы планируем отремонтировать весь дом.)
-
-
DRESS UP
-
Значение: Наряжаться, одеваться особо нарядно или в костюм.
-
Пример: We have to dress up for the wedding. (Нам нужно нарядиться на свадьбу.)
-
-
DRINK UP
-
Значение: Выпить всё полностью.
-
Пример: Drink up your milk! (Выпей всё молоко!)
-
-
EAT UP
-
Значение: Съесть всё полностью.
-
Пример: Eat up your dinner! (Съешь весь свой ужин!)
-
-
END UP
-
Значение: В конечном итоге оказаться, закончить (в каком-либо состоянии/месте/ситуации).
-
Пример: We got lost and ended up in the wrong town. (Мы заблудились и в итоге оказались не в том городе.)
-
-
FACE UP TO
-
Значение: Признать и справиться с неприятной реальностью.
-
Пример: You need to face up to your responsibilities. (Тебе нужно признать свои обязанности и справиться с ними.)
-
-
FENCE UP
-
Значение: Ограждать, обносить забором.
-
Пример: They decided to fence up the garden. (Они решили огородить сад забором.)
-
-
FILL UP
-
Значение: Наполнять доверху.
-
Пример: Can you fill up the car with gas? (Можешь заправить машину бензином до полного?)
-
-
FINISH UP
-
Значение: Заканчивать (работу, дело).
-
Пример: Let’s finish up this project by Friday. (Давайте закончим этот проект к пятнице.)
-
-
FIRE UP
-
Значение 1: Зажигать, разжигать (огонь, двигатель).
-
Пример: He fired up the grill for the barbecue. (Он разжег гриль для барбекю.)
-
Значение 2: Возбуждать, воодушевлять.
-
Пример: The coach’s speech really fired up the team. (Речь тренера действительно воодушевила команду.)
-
-
FIX UP
-
Значение 1: Приводить в порядок, ремонтировать.
-
Пример: We need to fix up this old bike. (Нам нужно отремонтировать этот старый велосипед.)
-
Значение 2: Организовать, устроить (встречу, свидание).
-
Пример: Can you fix me up with a room for the night? (Можешь устроить мне комнату на ночь?)
-
-
FLARE UP
-
Значение: Вспыхивать, обостряться (о болезни, огне, гневе).
-
Пример: His old injury flared up again. (Его старая травма снова обострилась.)
-
-
FOLLOW UP
-
Значение: Доводить до конца, проверять результаты, продолжать начатое.
-
Пример: I’ll follow up with him next week to see if he made a decision. (Я свяжусь с ним на следующей неделе, чтобы узнать, принял ли он решение.)
-
-
FREE UP
-
Значение: Освобождать (время, ресурсы).
-
Пример: We need to free up some space on the hard drive. (Нам нужно освободить место на жестком диске.)
-
-
FUSS UP
-
Значение: Делать суматоху, беспокоиться по мелочам.
-
Пример: Don’t fuss up over such a small thing. (Не суетись из-за такой мелочи.)
-
-
GANG UP (ON)
-
Значение: Объединяться против кого-либо.
-
Пример: They all ganged up on him. (Они все набросились на него/объединились против него.)
-
-
GEAR UP
-
Значение: Подготовиться, собраться (к чему-либо).
-
Пример: We’re gearing up for the busy holiday season. (Мы готовимся к напряженному праздничному сезону.)
-
-
GET UP
-
Значение 1: Вставать (с постели).
-
Пример: I usually get up at 6 AM. (Я обычно встаю в 6 утра.)
-
Значение 2: Вставать (на ноги).
-
Пример: Please get up when your name is called. (Пожалуйста, встаньте, когда назовут ваше имя.)
-
Значение 3: Организовывать, устраивать (британский вариант, часто пассив).
-
Пример: A new play is being got up at the local theatre. (Новая пьеса ставится в местном театре.)
-
-
GIVE UP
-
Значение 1: Сдаваться, бросать попытки.
-
Пример: Don’t give up on your dreams. (Не отказывайся от своих мечтаний.)
-
Значение 2: Бросать (привычку).
-
Пример: He gave up smoking last year. (Он бросил курить в прошлом году.)
-
Значение 3: Отказываться от чего-либо, уступать.
-
Пример: She gave up her seat to an elderly woman. (Она уступила свое место пожилой женщине.)
-
-
GO UP
-
Значение 1: Подниматься, увеличиваться (о цене, уровне).
-
Пример: Prices are starting to go up. (Цены начинают расти.)
-
Значение 2: Быть построенным, возводиться.
-
Пример: A new skyscraper is going up downtown. (Новый небоскреб строится в центре города.)
-
Значение 3: Взрываться (как blow up).
-
Пример: The car went up in flames. (Машина загорелась/взорвалась.)
-
-
GROW UP
-
Значение: Расти, взрослеть.
-
Пример: What do you want to be when you grow up? (Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?)
-
-
HANG UP
-
Значение 1: Повесить что-либо.
-
Пример: Please hang up your coat. (Пожалуйста, повесь свое пальто.)
-
Значение 2: Положить трубку, закончить телефонный разговор.
-
Пример: Don’t hang up on me! (Не вешай трубку!)
-
-
HEAT UP
-
Значение 1: Нагревать(ся).
-
Пример: Can you heat up the leftovers? (Можешь разогреть остатки еды?)
-
Значение 2: Усиливаться (о конфликте, напряжении).
-
Пример: The debate is really starting to heat up. (Дебаты действительно начинают накаляться.)
-
-
HOLD UP
-
Значение 1: Задерживать, препятствовать.
-
Пример: Traffic held me up for an hour. (Пробки задержали меня на час.)
-
Значение 2: Грабить (банк, магазин) с угрозой.
-
Пример: The bank was held up last night. (Банк был ограблен прошлой ночью.)
-
Значение 3: Поддерживать, выдерживать (вес, давление).
-
Пример: Will this old bridge hold up the heavy truck? (Выдержит ли этот старый мост тяжелый грузовик?)
-
Значение 4: Подавать пример, выставлять напоказ.
-
Пример: They held up the example of a successful company. (Они привели в пример успешную компанию.)
-
-
HURRY UP
-
Значение: Торопиться, ускоряться.
-
Пример: Hurry up! We’re going to be late. (Поторопись! Мы опаздываем.)
-
-
JAZZ UP
-
Значение: Оживлять, делать более интересным/ярким.
-
Пример: Let’s jazz up this old room with some new decorations. (Давайте оживим эту старую комнату новыми украшениями.)
-
-
JOIN UP
-
Значение 1: Вступать (в армию, клуб, организацию).
-
Пример: He decided to join up and serve his country. (Он решил пойти служить своей стране.)
-
Значение 2: Соединяться, встречаться.
-
Пример: We’ll join up with the rest of the group later. (Мы встретимся с остальной группой позже.)
-
-
KEEP UP
-
Значение 1: Идти в ногу, не отставать.
-
Пример: I can’t keep up with your fast pace. (Я не могу поспевать за твоим быстрым темпом.)
-
Значение 2: Поддерживать (уровень, состояние).
-
Пример: It’s hard to keep up with all the latest technology. (Трудно быть в курсе всех последних технологий.)
-
Значение 3: Поддерживать в хорошем состоянии.
-
Пример: This garden is hard to keep up. (За этим садом трудно ухаживать/поддерживать его в хорошем состоянии.)
-
-
KNOCK UP
-
Значение 1 (informal, UK): Будить кого-либо стуком.
-
Пример: Can you knock me up at 7 AM? (Можешь разбудить меня в 7 утра?)
-
Значение 2 (vulgar, informal): Забеременеть кого-либо.
-
Пример: He knocked her up. (Он её оплодотворил/она от него забеременела.)
-
Значение 3 (informal, UK): Быстро что-то построить/соорудить.
-
Пример: He managed to knock up a quick meal. (Он сумел быстро состряпать еду.)
-
-
LAP UP
-
Значение: Жадно принимать, проглатывать (особенно информацию, похвалу).
-
Пример: The audience lapped up every word. (Зрители жадно поглощали каждое слово.)
-
-
LEVEL UP
-
Значение: Повысить уровень (в игре), улучшить навыки.
-
Пример: He’s been playing all night to level up his character. (Он играл всю ночь, чтобы повысить уровень своего персонажа.)
-
-
LIGHT UP
-
Значение 1: Освещать, загораться.
-
Пример: The Christmas tree was lit up. (Рождественская елка была зажжена.)
-
Значение 2: Начать курить.
-
Пример: He lit up a cigarette. (Он закурил сигарету.)
-
Значение 3: Сиять, просиять (о лице, настроении).
-
Пример: Her face lit up when she saw him. (Её лицо просияло, когда она увидела его.)
-
-
LINK UP
-
Значение: Соединяться, связываться.
-
Пример: The two companies will link up for the project. (Две компании объединятся для проекта.)
-
-
LIVE UP TO
-
Значение: Оправдывать (ожидания), соответствовать (репутации).
-
Пример: The movie didn’t live up to my expectations. (Фильм не оправдал моих ожиданий.)
-
-
LOAD UP
-
Значение: Загружать, наполнять (грузом, информацией).
-
Пример: Let’s load up the car with our luggage. (Давай загрузим машину нашим багажом.)
-
-
LOCK UP
-
Значение 1: Запереть, закрыть на замок (здание, помещение).
-
Пример: Don’t forget to lock up when you leave. (Не забудь запереть, когда уйдешь.)
-
Значение 2: Посадить в тюрьму.
-
Пример: He was locked up for theft. (Его посадили в тюрьму за кражу.)
-
-
LOOK UP
-
Значение 1: Искать информацию (в словаре, справочнике, интернете).
-
Пример: I need to look up this word in the dictionary. (Мне нужно посмотреть это слово в словаре.)
-
Значение 2: Улучшаться (о ситуации, делах).
-
Пример: Things are finally starting to look up. (Дела наконец-то начинают налаживаться.)
-
Значение 3: Навестить кого-либо (неофициально).
-
Пример: If you’re ever in town, please look me up. (Если будешь в городе, обязательно навести меня.)
-
-
MAKE UP
-
Значение 1: Придумывать, выдумывать (историю, оправдание).
-
Пример: Don’t make up excuses! (Не придумывай отговорок!)
-
Значение 2: Мириться (после ссоры).
-
Пример: They always argue but then they make up quickly. (Они всегда ссорятся, но потом быстро мирятся.)
-
Значение 3: Составлять, формировать (часть чего-либо).
-
Пример: Women make up 60% of the workforce. (Женщины составляют 60% рабочей силы.)
-
Значение 4: Краситься, наносить макияж.
-
Пример: She takes an hour to make up every morning. (Она тратит час на макияж каждое утро.)
-
Значение 5: Компенсировать, наверстать.
-
Пример: I’ll make up the lost time tomorrow. (Я наверстаю упущенное время завтра.)
-
-
MESS UP
-
Значение: Испортить, напутать, устроить беспорядок.
-
Пример: I really messed up the presentation. (Я по-настоящему испортил презентацию.)
-
-
MOP UP
-
Значение 1: Вытирать что-либо тряпкой.
-
Пример: Can you help me mop up this spilled milk? (Можешь помочь мне вытереть это пролитое молоко?)
-
Значение 2: Завершать, доводить до конца (особенно остатки чего-либо).
-
Пример: We still have a few tasks to mop up before we leave. (У нас еще есть несколько задач, которые нужно завершить, прежде чем уехать.)
-
-
MOUNT UP
-
Значение: Накапливаться, увеличиваться (о проблемах, долгах).
-
Пример: The expenses are starting to mount up. (Расходы начинают накапливаться.)
-
-
OPEN UP
-
Значение 1: Открыть (полностью).
-
Пример: Can you open up the window? (Можешь открыть окно?)
-
Значение 2: Раскрыться, стать более откровенным.
-
Пример: He found it hard to open up about his feelings. (Ему было трудно открыться о своих чувствах.)
-
Значение 3: Открывать (бизнес, новое место).
-
Пример: A new store is opening up downtown. (Новый магазин открывается в центре города.)
-
-
OWN UP
-
Значение: Признаться, сознаться (в чем-либо неправильном).
-
Пример: Come on, just own up to what you did. (Давай, просто признайся в том, что ты сделал.)
-
-
PACK UP
-
Значение 1: Собирать вещи, упаковывать.
-
Пример: Let’s pack up our bags and go. (Давай соберем наши сумки и пойдем.)
-
Значение 2: Перестать работать, сломаться (о механизме).
-
Пример: My computer suddenly packed up. (Мой компьютер вдруг сломался.)
-
Значение 3 (UK, informal): Уходить с работы, заканчивать.
-
Пример: It’s 5 o’clock, time to pack up and go home. (Сейчас 5 часов, пора заканчивать работу и идти домой.)
-
-
PAY UP
-
Значение: Выплатить (долг, сумму) полностью и неохотно.
-
Пример: He finally paid up his gambling debts. (Он наконец-то выплатил свои карточные долги.)
-
-
PEEL UP
-
Значение: Отслаиваться, отклеиваться.
-
Пример: The wallpaper is starting to peel up at the edges. (Обои начинают отслаиваться по краям.)
-
-
PERK UP
-
Значение: Оживиться, воспрянуть духом, улучшиться (о состоянии).
-
Пример: She immediately perked up when she heard the good news. (Она сразу же оживилась, когда услышала хорошие новости.)
-
-
PICK UP
-
Значение 1: Поднять что-либо (с земли).
-
Пример: Can you pick up that pen for me? (Можешь поднять ту ручку для меня?)
-
Значение 2: Забрать кого-либо/что-либо (на машине, из места).
-
Пример: I’ll pick you up at 7 PM. (Я заберу тебя в 7 вечера.)
-
Значение 3: Улучшаться, оживляться (о бизнесе, настроении, погоде).
-
Пример: Business is starting to pick up. (Бизнес начинает оживляться.)
-
Значение 4: Усвоить, быстро научиться.
-
Пример: He picked up some Spanish when he was living in Madrid. (Он освоил немного испанского, когда жил в Мадриде.)
-
Значение 5: Уловить, заметить (звук, сигнал).
-
Пример: The microphone picked up every whisper. (Микрофон уловил каждый шепот.)
-
-
PIPE UP
-
Значение: Внезапно подать голос, заговорить (часто тихо или неожиданно).
-
Пример: A small voice piped up from the back of the room. (Тихий голос подал голос из глубины комнаты.)
-
-
PLAY UP
-
Значение 1 (UK): Барахлить, плохо работать (о механизме, части тела).
-
Пример: My knee has been playing up all week. (Мое колено барахлит всю неделю.)
-
Значение 2 (UK, informal): Плохо себя вести (о детях).
-
Пример: The children were playing up at school. (Дети плохо себя вели в школе.)
-
-
PLUG UP
-
Значение: Затыкать, блокировать отверстие.
-
Пример: The drain is plugged up. (Слив засорен.)
-
-
PONY UP
-
Значение (informal): Платить деньги, раскошеливаться (часто неохотно или за что-то необходимое).
-
Пример: Everyone had to pony up $20 for the gift. (Каждому пришлось выложить по 20 долларов на подарок.)
-
-
PULL UP
-
Значение 1: Останавливать (о транспортном средстве).
-
Пример: The car pulled up outside the house. (Машина остановилась у дома.)
-
Значение 2: Вырывать (растение, сорняк).
-
Пример: I need to pull up these weeds. (Мне нужно вырвать эти сорняки.)
-
Значение 3: Подтянуть (штаны, носки).
-
Пример: He pulled up his socks. (Он подтянул носки.)
-
Значение 4: Выводить на экран (информацию).
-
Пример: The system can pull up customer records instantly. (Система может мгновенно вывести на экран записи клиентов.)
-
-
PUT UP
-
Значение 1: Строить, возводить, устанавливать.
-
Пример: We need to put up a new shelf. (Нам нужно установить новую полку.)
-
Значение 2: Мириться с чем-либо, терпеть.
-
Пример: I can’t put up with this noise anymore. (Я больше не могу терпеть этот шум.)
-
Значение 3: Разместить, приютить кого-либо.
-
Пример: Can you put me up for the night? (Можешь приютить меня на ночь?)
-
Значение 4: Поднимать (руку, зонт).
-
Пример: Put up your hand if you know the answer. (Поднимите руку, если знаете ответ.)
-
Значение 5: Выдвигать, предлагать (кандидатуру, идею).
-
Пример: They put up a strong candidate for the election. (Они выдвинули сильного кандидата на выборы.)
-
Значение 6: Вешать (объявление).
-
Пример: We’ll put up a notice on the board. (Мы повесим объявление на доску.)
-
-
RACK UP
-
Значение: Накапливать, набирать (очки, долги, достижения).
-
Пример: The team has racked up a lot of victories this season. (Команда набрала много побед в этом сезоне.)
-
-
RAKE UP
-
Значение: Воскрешать неприятные воспоминания или факты из прошлого.
-
Пример: There’s no need to rake up old arguments. (Нет нужды ворошить старые споры.)
-
-
RAMP UP
-
Значение: Увеличивать, наращивать (производство, активность).
-
Пример: They’re ramping up production to meet demand. (Они наращивают производство, чтобы удовлетворить спрос.)
-
-
READ UP (ON)
-
Значение: Изучать тему, читать много о чем-либо.
-
Пример: I need to read up on the history of the region. (Мне нужно почитать об истории региона.)
-
-
REEL UP
-
Значение: Наматывать (веревка, леска) на катушку.
-
Пример: Reel up the fishing line. (Намотай леску.)
-
-
RING UP
-
Значение 1: Позвонить (то же, что call up, но более общее).
-
Пример: I’ll ring you up later. (Я позвоню тебе позже.)
-
Значение 2: Пробивать по кассе (о товаре).
-
Пример: The cashier rung up my groceries. (Кассир пробил мои продукты.)
-
-
ROLL UP
-
Значение 1: Сворачивать (рулон, ковер).
-
Пример: Can you help me roll up the carpet? (Можешь помочь мне свернуть ковер?)
-
Значение 2: Приезжать, появляться (часто неожиданно или небрежно).
-
Пример: He just rolled up in his new car. (Он просто прикатил на своей новой машине.)
-
-
ROUND UP
-
Значение 1: Собирать, сгонять (людей, животных).
-
Пример: The police rounded up the suspects. (Полиция собрала подозреваемых.)
-
Значение 2: Округлять в большую сторону.
-
Пример: Let’s round up the total to the nearest dollar. (Давайте округлим общую сумму до ближайшего доллара.)
-
-
RUB UP (THE WRONG WAY)
-
Значение: Раздражать, действовать на нервы.
-
Пример: His attitude always rubs me up the wrong way. (Его отношение всегда меня раздражает.)
-
-
RUSTLE UP
-
Значение: Быстро приготовить что-либо (особенно еду).
-
Пример: I can rustle up a quick meal for you. (Я могу быстро приготовить тебе что-нибудь поесть.)
-
-
SAVE UP
-
Значение: Копить (деньги).
-
Пример: I’m saving up for a new car. (Я коплю на новую машину.)
-
-
SCALE UP
-
Значение: Увеличивать размер, масштаб, объем.
-
Пример: We need to scale up our operations to meet demand. (Нам нужно расширить наши операции, чтобы удовлетворить спрос.)
-
-
SCREW UP
-
Значение (informal, often vulgar): Испортить, накосячить, облажаться.
-
Пример: I really screwed up on that exam. (Я по-настоящему облажался на том экзамене.)
-
-
SEAL UP
-
Значение: Запечатывать, закрывать герметично.
-
Пример: Make sure you seal up the container tightly. (Убедитесь, что вы плотно запечатали контейнер.)
-
-
SEND UP
* Значение 1 (UK, informal): Высмеивать, пародировать.
* Пример: The comedian sent up the politician. (Комик высмеял политика.)
* Значение 2 (UK, informal): Отправить в тюрьму.
* Пример: He was sent up for six months. (Его посадили на шесть месяцев.) -
SERVE UP
* Значение: Подавать (еду, блюдо).
* Пример: She served up a delicious meal. (Она подала вкусную еду.) -
SET UP
* Значение 1: Устанавливать, монтировать.
* Пример: Can you help me set up the new printer? (Можешь помочь мне установить новый принтер?)
* Значение 2: Основывать, создавать (бизнес, организацию).
* Пример: She wants to set up her own company. (Она хочет основать свою собственную компанию.)
* Значение 3: Устраивать, организовывать.
* Пример: We need to set up a meeting. (Нам нужно организовать встречу.)
* Значение 4: Подставлять кого-либо.
* Пример: I think I was set up. (Думаю, меня подставили.) -
SHAKE UP
* Значение 1: Встряхивать, перемешивать.
* Пример: You need to shake up the bottle before using it. (Вам нужно встряхнуть бутылку перед использованием.)
* Значение 2: Реорганизовать, сильно изменить.
* Пример: The new CEO plans to shake up the company. (Новый генеральный директор планирует сильно изменить компанию.) -
SHAPE UP
* Значение: Приводить себя в форму, улучшать поведение.
* Пример: You need to shape up if you want to keep your job. (Тебе нужно привести себя в порядок/улучшить поведение, если хочешь сохранить работу.) -
SHARPEN UP
* Значение: Обострять, улучшать (навыки, ум).
* Пример: He needs to sharpen up his negotiation skills. (Ему нужно улучшить свои навыки ведения переговоров.) -
SHORE UP
* Значение: Поддерживать, укреплять (здание, финансы, моральный дух).
* Пример: They tried to shore up the failing business. (Они пытались поддержать падающий бизнес.) -
SHOW UP
* Значение: Появляться, приходить (ожидаемо или неожиданно).
* Пример: He didn’t show up for the meeting. (Он не явился на встречу.) -
SHUT UP
* Значение 1 (rude): Замолчать.
* Пример: Just shut up! (Просто заткнись!)
* Значение 2: Закрывать полностью.
* Пример: The shop will shut up for good next month. (Магазин окончательно закроется в следующем месяце.) -
SIGN UP
* Значение: Записываться, регистрироваться.
* Пример: I signed up for a yoga class. (Я записался на урок йоги.) -
SIZE UP
* Значение: Оценивать, прикидывать (ситуацию, человека).
* Пример: He tried to size up his opponent. (Он пытался оценить своего противника.) -
SOBER UP
* Значение: Протрезветь; привести кого-либо в чувство.
* Пример: He went for a walk to sober up. (Он пошел прогуляться, чтобы протрезветь.) -
SPEED UP
* Значение: Ускорять(ся).
* Пример: Can you speed up a bit? We’re late. (Можешь немного ускориться? Мы опаздываем.) -
SPRUCE UP
* Значение: Приводить в порядок, наряжать, делать более опрятным/привлекательным.
* Пример: We need to spruce up the house before the guests arrive. (Нам нужно привести дом в порядок, прежде чем приедут гости.) -
STAND UP
* Значение 1: Вставать (на ноги).
* Пример: Please stand up when I call your name. (Пожалуйста, встаньте, когда я назову ваше имя.)
* Значение 2: Отменять встречу, не приходить на свидание (informal).
* Пример: He stood me up last night. (Он продинамил меня вчера вечером.)
* Значение 3: Выдерживать испытание, быть правдивым.
* Пример: Her alibi didn’t stand up in court. (Её алиби не выдержало проверки в суде.)
* Значение 4: Защищать кого-либо/что-либо.
* Пример: You have to stand up for yourself. (Ты должен постоять за себя.) -
START UP
* Значение: Запускать (двигатель, компьютер), начинать (бизнес).
* Пример: He’s trying to start up a new company. (Он пытается основать новую компанию.) -
STIR UP
* Значение 1: Перемешивать, взбалтывать.
* Пример: Stir up the sauce until it’s smooth. (Перемешивайте соус до однородности.)
* Значение 2: Разжигать, провоцировать (проблемы, эмоции).
* Пример: Don’t stir up trouble. (Не затевай неприятностей.) -
SUM UP
* Значение: Подводить итог, резюмировать.
* Пример: To sum up, we need more funding. (В заключение, нам нужно больше финансирования.) -
SWALLOW UP
* Значение: Поглощать, поглощать полностью.
* Пример: The large company swallowed up the smaller one. (Крупная компания поглотила более мелкую.) -
SWITCH UP
* Значение (informal, US): Менять, переключать, изменять (стиль, стратегию).
* Пример: We need to switch up our tactics. (Нам нужно поменять тактику.) -
TAKE UP
* Значение 1: Начать заниматься (хобби, спортом).
* Пример: I want to take up painting. (Я хочу заняться рисованием.)
* Значение 2: Занимать (место, время).
* Пример: This sofa takes up too much space. (Этот диван занимает слишком много места.)
* Значение 3: Принимать (предложение, вызов).
* Пример: She took up his offer of a job. (Она приняла его предложение о работе.)
* Значение 4: Укорачивать (одежду).
* Пример: I need to take up these trousers. (Мне нужно укоротить эти брюки.) -
TALK UP
* Значение: Активно хвалить, расхваливать, продвигать.
* Пример: He always talks up his achievements. (Он всегда расхваливает свои достижения.) -
TEAM UP
* Значение: Объединяться в команду, сотрудничать.
* Пример: Let’s team up for this project. (Давай объединимся в команду для этого проекта.) -
TEAR UP
* Значение 1: Рвать на куски.
* Пример: She tore up the letter. (Она порвала письмо.)
* Значение 2: Заплакать, на глаза навернулись слезы.
* Пример: Her eyes teared up when she heard the news. (Её глаза наполнились слезами, когда она услышала новости.) -
THINK UP
* Значение: Придумывать, изобретать (идею, план).
* Пример: Can you think up a solution to this problem? (Можешь придумать решение этой проблемы?) -
TIE UP
* Значение 1: Привязывать, связывать (веревкой).
* Пример: He tied up the boat to the dock. (Он привязал лодку к причалу.)
* Значение 2: Завершать, доводить до конца (деловые вопросы).
* Пример: We need to tie up all the loose ends. (Нам нужно завершить все незавершенные дела.)
* Значение 3: Занимать, связывать (ресурсы, время).
* Пример: Most of their capital is tied up in real estate. (Большая часть их капитала связана с недвижимостью.) -
TIDY UP
* Значение: Приводить в порядок, убирать.
* Пример: Please tidy up your room. (Пожалуйста, уберись в своей комнате.) -
TONE UP
* Значение: Укреплять (мышцы), улучшать тонус.
* Пример: Regular exercise will help you tone up your body. (Регулярные упражнения помогут вам укрепить тело.) -
TOP UP
* Значение: Доливать, пополнять до полного (баланс телефона, напиток).
* Пример: Can you top up my wine glass? (Можешь долить мне вина?) -
TOUCH UP
* Значение: Подправлять, улучшать небольшими штрихами (картину, макияж, ремонт).
* Пример: I just need to touch up the paint on this wall. (Мне просто нужно подкрасить краску на этой стене.) -
TOUGHEN UP
* Значение: Становиться более жестким, выносливым, закаляться.
* Пример: You need to toughen up if you want to survive in this industry. (Тебе нужно стать более выносливым, если хочешь выжить в этой отрасли.) -
TRACK UP
* Значение: Наследить, оставить следы.
* Пример: Don’t track up the clean floor! (Не наследи на чистом полу!) -
TURN UP
* Значение 1: Появляться, приходить (то же, что show up).
* Пример: He finally turned up an hour late. (Он наконец-то появился на час позже.)
* Значение 2: Находить что-либо (часто случайно).
* Пример: Don’t worry, something will turn up. (Не волнуйся, что-нибудь найдется.)
* Значение 3: Увеличивать громкость, температуру, скорость.
* Пример: Can you turn up the volume? (Можешь увеличить громкость?)
* Значение 4: Подворачивать (край одежды).
* Пример: I need to turn up the hem of these trousers. (Мне нужно подогнуть низ этих брюк.) -
TYPE UP
* Значение: Набирать на компьютере рукописный или устный текст.
* Пример: Can you type up this report for me? (Можешь напечатать этот отчет для меня?) -
USE UP
* Значение: Израсходовать, использовать всё до конца.
* Пример: We’ve used up all the milk. (Мы использовали всё молоко.) -
WAKE UP
* Значение: Просыпаться.
* Пример: I usually wake up early. (Я обычно просыпаюсь рано.) -
WARM UP
* Значение 1: Разогреваться (перед тренировкой, игрой).
* Пример: Athletes need to warm up before a game. (Спортсменам нужно размяться перед игрой.)
* Значение 2: Нагреваться, становиться теплее.
* Пример: The soup is starting to warm up. (Суп начинает нагреваться.) -
WASH UP
* Значение 1 (UK): Мыть посуду.
* Пример: I’ll wash up after dinner. (Я помою посуду после ужина.)
* Значение 2: Умываться, мыть руки.
* Пример: Go and wash up before dinner. (Иди умойся перед ужином.)
* Значение 3: Прибивать к берегу (о мусоре, телах).
* Пример: Debris from the ship was washed up on the shore. (Обломки корабля были выброшены на берег.) -
WEIGH UP
* Значение: Взвешивать, оценивать (за и против, ситуацию).
* Пример: You need to weigh up the pros and cons before making a decision. (Тебе нужно взвесить все за и против, прежде чем принимать решение.) -
WHIP UP
* Значение 1: Быстро приготовить (еду).
* Пример: I can whip up a quick salad. (Я могу быстро приготовить салат.)
* Значение 2: Разжигать, возбуждать (эмоции, энтузиазм).
* Пример: The politician tried to whip up support for his policies. (Политик пытался разжечь поддержку своих политик.) -
WIND UP
* Значение 1: Заканчивать, завершать (разговор, деятельность).
* Пример: Let’s wind up this meeting. (Давайте завершим эту встречу.)
* Значение 2: Оказаться в какой-либо ситуации (часто нежелательной).
* Пример: He might wind up in jail if he’s not careful. (Он может оказаться в тюрьме, если не будет осторожен.)
* Значение 3: Заводить (механизм, часы).
* Пример: You need to wind up this clock every day. (Вам нужно заводить эти часы каждый день.)
* Значение 4 (UK, informal): Дразнить, подшучивать.
* Пример: He’s just winding you up. (Он просто тебя дразнит.) -
WORK UP
* Значение 1: Развивать, наращивать (аппетит, смелость).
* Пример: I’m trying to work up an appetite for dinner. (Я пытаюсь нагулять аппетит к ужину.)
* Значение 2: Доводить до какого-либо состояния (например, расстроить).
* Пример: Don’t get all worked up over nothing. (Не расстраивайся из-за пустяков.)
* Значение 3: Создавать, разрабатывать.
* Пример: They’re working up a new proposal. (Они разрабатывают новое предложение.) -
WRAP UP
* Значение 1: Завершать, заканчивать (работу, встречу).
* Пример: Let’s wrap up the discussion. (Давайте закончим обсуждение.)
* Значение 2: Укутываться, тепло одеваться.
* Пример: Wrap up warm, it’s cold outside. (Укутайся потеплее, на улице холодно.) -
WRITE UP
* Значение: Писать подробный отчет, статью, описание чего-либо.
* Пример: Can you write up the minutes of the meeting? (Можешь составить протокол встречи?)
Фразовые глаголы с «UP»
Закладка Постоянная ссылка.